Магия, эзотерика, гадание на картах Таро, Руны, черная магия, приворот


Мы ВКонтакте

Кто сейчас на форуме

Сейчас посетителей на форуме: 1, из них зарегистрированных: 0, скрытых: 0 и гостей: 1

Нет


[ Посмотреть весь список ]


Больше всего посетителей (156) здесь было Пн Ноя 30, 2015 5:39 pm

Похожие темы



    Песни Одина

    Dax
    Dax
    Глава Лиги
    Глава Лиги

    Сообщения : 336
    Дата регистрации : 2015-11-15
    Откуда : Лига Свободных Практиков

    Песни Одина Empty Песни Одина

    Сообщение автор Dax Вт Дек 08, 2015 2:29 am

    В Старшей Эдде в "Речах Высокого" упоминается о 18 песнях-заклинаниях, якобы известных Одину.
    В эзотерике данные песни применяются как виса, оговор или дополнение к ним. Также могут применяться отдельно от ритуалов. У каждой из 18 песен есть своё чёткое назначение. Сложность в том, что читать песни нужно в оригинале - на древнескандинавском языке. Этот язык по фонетике очень близок к исландскому, а потому перед их применением необходимо научиться произношению, используя открытые источники (к примеру - Википедию).
    Ниже приведены песни на русском (адаптированном) и оригинальном языках.


    Заклинанья я знаю —
    не знает никто их,
    даже конунгов жены;
    помощь — такое
    первому имя —
    помогает в печалях,
    в заботах и горестях.
    Ljóð ek þau kann,
    er kann-at þjóðans kona
    ok mannskis mögr.
    Hjalp heitir eitt,
    en þat þér hjalpa mun
    við sökum ok sorgum
    ok sútum görvöllum.
    Знаю второе, —
    оно врачеванью
    пользу приносит.
    Þat kann ek annat,
    er þurfu ýta synir,
    þeir er vilja læknar lifa.
    Знаю и третье, —
    оно защитит
    в битве с врагами,
    клинки их туплю,
    их мечи и дубины
    в бою бесполезны.
    Það kann ek þriðja:
    ef mér verðr þörf mikil
    hafts við mína heiftmögu,
    eggjar ek deyfi
    minna andskota,
    bíta-t þeim vápn né velir.
    Четвертое знаю, —
    коль свяжут мне члены
    оковами крепкими,
    так я спою,
    что мигом спадут
    узы с запястий
    и с ног кандалы.
    Þat kann ek it fjórða:
    ef mér fyrðar bera
    bönd að boglimum,
    svá ek gel,
    at ek ganga má,
    sprettr mér af fótum fjöturr,
    en af höndum haft.
    И пятое знаю, —
    коль пустит стрелу
    враг мой в сраженье,
    взгляну — и стрела
    не долетит,
    взору покорная.
    Þat kann ek it fimmta:
    ef ek sé af fári skotinn
    flein í folki vaða,
    fýgr-a hann svá stinnt,
    at ek stöðvig-a-k,
    ef ek hann sjónum of sék.
    Знаю шестое, —
    коль недруг корнями
    вздумал вредить мне, —
    немедля врага,
    разбудившего гнев мой,
    несчастье постигнет.
    Þat kann ek it sétta:
    ef mik særir þegn
    á vrótum hrás viðar,
    ok þann hal
    er mik heifta kveðr,
    þann eta mein heldr en mik.
    Знаю седьмое, —
    коль дом загорится
    с людьми на скамьях,
    тотчас я пламя
    могу погасить,
    запев заклинанье.
    Þat kann ek it sjaunda:
    ef ek sé hávan loga
    sal of sessmögum,
    brennr-at svá breitt,
    at ek hánum bjargig-a-k;
    þann kann ek galdr at gala.
    Знаю восьмое, —
    это бы всем
    помнить полезно:
    где ссора начнется
    средь воинов смелых,
    могу помирить их.
    Þat kann ek it átta,
    er öllum er
    nytsamligt at nema:
    hvars hatr vex
    með hildings sonum
    þat má ek bæta brátt.
    Знаю девятое, —
    если ладья
    борется с бурей,
    вихрям улечься
    и волнам утихнуть
    пошлю повеленье.
    Þat kann ek it níunda:
    ef mik nauðr of stendr
    at bjarga fari mínu á floti,
    vind ek kyrri
    vági á
    ok svæfik allan sæ.
    Знаю десятое, —
    если замечу,
    что ведьмы взлетели,
    сделаю так,
    что не вернуть им
    душ своих старых,
    обличий оставленных.
    Þat kann ek it tíunda:
    ef ek sé túnriður
    leika lofti á,
    ek svá vinnk,
    at þær villar fara
    sinna heimhama,
    sinna heimhuga.
    Одиннадцатым
    друзей оберечь
    в битве берусь я,
    в щит я пою, —
    побеждают они,
    в боях невредимы,
    из битв невредимы
    прибудут с победой.
    Þat kann ek it ellifta:
    ef ek skal til orrostu
    leiða langvini,
    und randir ek gel,
    en þeir með ríki fara
    heilir hildar til,
    heilir hildi frá,
    koma þeir heilir hvaðan.
    Двенадцатым я,
    увидев на дереве
    в петле повисшего,
    так руны вырежу,
    так их окрашу,
    что он оживет
    и беседовать будет.
    Þat kann ek it tolfta:
    ef ek sé á tré uppi
    váfa virgilná,
    svá ek ríst
    ok í rúnum fák,
    at sá gengr gumi
    ok mælir við mik.
    Тринадцатым я
    водою младенца
    могу освятить, —
    не коснутся мечи его,
    и невредимым
    в битвах он будет.
    Þat kann ek it þrettánda:
    ef ek skal þegn ungan
    verpa vatni á,
    mun-at hann falla,
    þótt hann í folk komi,
    hnígr-a sá halr fyr hjörum.
    Четырнадцатым
    число я открою
    асов и альвов,
    прозванье богов
    поведаю людям, —
    то может лишь мудрый.
    Þat kann ek it fjögurtánda:
    ef ek skal fyrða liði
    telja tíva fyrir,
    ása ok alfa
    ek kann allra skil;
    fár kann ósnotr svá.
    Пятнадцатое
    Тьодрёрир пел
    пред дверью Деллинга;
    напел силу асам,
    и почести — альвам,
    и Одину — дух.
    Þat kann ek it fimmtánda
    er gól Þjóðrerir
    dvergr fyr Dellings durum:
    afl gól hann ásum,
    en alfum frama,
    hyggju Hroftatý.
    Шестнадцатым я
    дух шевельну
    девы достойной,
    коль дева мила,
    овладею душой,
    покорю ее помыслы.
    Þat kann ek it sextánda:
    ef ek vil ins svinna mans
    hafa geð allt ok gaman,
    hugi ek hverfi
    hvítarmri konu,
    ok sný ek hennar öllum sefa.
    Семнадцатым я
    опутать смогу
    душу девичью;
    те заклятья, Лоддфафнир,
    будут тебе
    навек неизвестны;
    хотя хороши они,
    впрок бы принять их,
    на пользу усвоить.
    Þat kann ek it sjautjánda
    at mik mun seint firrask
    it manunga man.
    Ljóða þessa
    mun þú, Loddfáfnir,
    lengi vanr vera;
    þó sé þér góð, ef þú getr,
    nýt ef þú nemr,
    þörf ef þú þiggr.
    Восемнадцатое
    ни девам, ни женам
    сказать не смогу я, —
    один сбережет
    сокровеннее тайну, —
    тут песня пресеклась —
    откроюсь, быть может,
    только жене
    иль сестре расскажу.
    Þat kann ek it átjánda,
    er ek æva kennik
    mey né manns konu,
    — allt er betra,
    er einn of kann;
    þat fylgir ljóða lokum, —
    nema þeiri einni,
    er mik armi verr,
    eða mín systir sé.

    Подробное трактование песен, их применение (системой и по одиночке) а также транскрипция доступны ученикам Лиги.


    Рейтинг@Mail.ruЯндекс.Метрика
    Текущее время Пт Мар 29, 2024 4:28 am

    Copyright © Лига Свободных Практиков 2015 Все права защищены.
    Полное или частичное копирование материалов сайта разрешается только с письменного разрешения администрации ресурса.